宦海情仇 作者:[美] 斯图阿特·沃兹-第20部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
汤姆。布莱克快步走上前来,向记者表示感谢,随即又为接下来的采访忙碌。这次的背景是议会大厦的圆形屋顶。
威尔在接受另外两家电视台采访的时候重复了刚才的话,采访结束以后又和州内各个地方来的报社记者交谈了5 分钟。
这一切都完成了,汤姆领着他向旅行车走去。
“不错,”他们在汽车后座落座的时候汤姆说,“第一步走得很好,下来就要看你在星期天30 分钟的电视现场采
访时的表现了。奥古斯塔、萨凡纳、梅肯和韦克罗斯等地的电视台都派出了他们的记者。这下子州内有电视机的家庭差
不多都可以收看到采访的实况。”
威尔一把抹去脸上的雨水。“我想,要是你给我在下星期安排的活动可以应付过去的话,那么什么样的事我都可以
对付。”
“别担心,”汤姆说,“如果你的运气好的话,活动会更多。”
他们驱车来到威尔在斯普林大街新近成立的亚特兰大竞选办公室。
办公室在用作商店的门面后部,里面有十来张办公桌,志愿来这里服务的人一个个忙得不停。二楼有一间很大的屋
子,里面的办公桌比楼下的还要多。威尔、杰克和基蒂各自的办公室也在这一层上。威尔在办公桌后坐下,杰克即把一
大摞3 ×5 的卡片推到他的面前。
“喏,”杰克说,“这些是根据你列出的熟人名单整理的材料。我们所了解到的情况都记在每张卡片上了——工作、
家庭、孩子。着手联系吧。”
威尔仔细地看了最上面的一张卡片。威利斯。珀金斯,20 年以前在佐治亚大学兄弟会时的朋友。“试试看吧。”
说着威尔便拨起了号码。
这时候,汤姆。布莱克正在另一个分机上侧耳倾听。接电话的是一个小孩,威尔好不容易才说服他去叫他的父亲来
接电话。
“喂?”
这是一个深沉、浑厚的声音,威尔一下子就记起来了。“威利斯,我是威尔。李,你好吗?”珀金斯沉默了一会,
问道:“是学校的威尔。李吗?”
“正是。”
“我的上帝。”
威尔瞅了一眼面前的卡片。“近来木质纸浆的生意怎么样?你过去还做过家庭日用品的生意,是不是?”
“是的,还能对付得过去。”
“听我说,威利斯,你有没有看今晚6 点的电视新闻?”
“没有啊。我正在睡觉,是你的电话把我弄醒的。”
“对不起。你在看新闻的话,你就可以看到我站在州议会大厦的台阶上宣布竞选国会参议员。”
“你是说州议会参议员?”
“美利坚合众国国会参议员。”
“哦,我真混蛋。”
威尔深深地吸了口气,迫使自己把话讲下去。“听我说,威利斯,我需要你的帮助。”
“啊哈!”珀金斯笑了,“现在我明白了。你在寻求竞选资助,对吗?”
“你脑子一向转得很快,威利斯。”
“你是共和党还是民主党?”
“我是民主党,威利斯。”
“那算你运气不好,朋友。我生来就是共和党。吉米。卡特的那会,我转入了民主党,现在我又回来了。”
“他差点把我变成了共和党。”为了使谈话能够继续威尔说道。我干吗要说那些话?他反思道,那是假话。
汤姆。布莱克在桌子的那一边,用一个手指在脖子上比划着。他轻声地说:“别去想它了。”
“威利斯,我不想要你违背你们共和党新近制订的准则,但是我希望你对竞选过程中的言论多加留意。假若什么时
候你同意了我的观点,我希望你打电话给我,好吗?我们随时都欢迎你重新加入我们的行列。”
“别报希望。”珀金斯说道。
“谢谢,威利斯,跟你讲话我很高兴。”威尔把电话挂了,手在眉毛上抹了一下。“这家伙一点头脑也没有,”他
说,“不知道我怎么会把他列在名单上的。”
“这些时间花得很值得,”汤姆说,“天知道,也许他会给你打电话。至少他会使所有的人知道,你给他打过电话。
他对此会感到十分自豪。”
基蒂。康罗伊走进房间。“这是有人在早上留给你的,”她说,“上面有‘私人信件’的字样。”她把一个棕色的
大信袋放在桌上。
威尔打开信袋,展开信纸读起来。“好极了,”他说,“这是我的调查员为拉里。穆迪一案收集的材料。”他一眼
将几页信纸扫过,咧嘴笑了。“好材料,我可以用它。”
“照你的推测,这个案子要多长时间才能解决?”杰克。布坎南问道。
“三天,或者五天的时间吧,”威尔答道,“星期一上午我们要挑选陪审团成员——这个工作要不了一天的时间。
提出诉讼可能需要一天时间。然后我再花一天时间。证人不会太多。为保险起见,周末以前的白天不要给我安排任何活
动。”
“审理此案对你来说是好事,你每天都会在电视上出现。”
“怎么说是好事?”威尔问道。“如果穆迪被宣判无罪,那么会得罪州内大多数的黑人;如果他被判成有罪,那么
又会得罪一大批白人——而这样的话,我也会被人看作庸庸无能之辈。”
“你不用为这件事担心,”汤姆说,“基蒂会向新闻界放风,说你给那家伙做辩护律师实属事出无奈。重要的是,
每天晚上6 点钟的新闻里都可以看到你从法院出来,和许多电视记者交谈的镜头。还记得P。T。巴纳姆①说过的话吗?—
—‘只要不把自己的名字写错就行’。”
「① 巴纳姆(Phineas Taylor Barnum1810 —1891),美国游艺节目演出经理人,以主办耸人听闻的游艺节目演
“我同意这个看法。”基蒂说。」
“我担心的是法庭的新闻拖的日子太长,到后来会和竞选搅到一块去了。”汤姆说,“但是现在离竞选尚早,正好
可以使人们熟悉你的面孔。”
“但愿你说的对。”威尔说着从面前的卡片堆上又抽出一张卡片。
“哈里。梅普尔斯。”他大声地读道。“银行家?哈里?”
“这是从佐治亚大学的电话号码薄上抄来的。”杰克答道。
“跟你说实话,”威尔说,“我从来没有想到哈里大学毕业后还能找到工作。”他拨通了这个电话。
“喂?”
“是哈里。梅普尔斯吗?”
“是的。”
“我是威尔。李。我——”“威尔,你好吗?我刚才在电视上看到你了。我可以给你帮什么忙吗?”
威尔掩上听筒望着汤姆。布莱克。“这事情或许还不坏。”他说。
威尔挂上电话的时候,梅普尔斯已向他保证捐款1000 美元,并许诺说他将在朋友中间筹措更多的资金。
基蒂走到放在一个角落里的大屏幕电视机前,扭大音量。“马上就要采访州长了。”她说。
威尔放下索引卡片,把注意力投向电视机。不一会儿,主持人把镜头转向州议会大厦。只见麦克。迪安站在台阶上,
那儿正好是威尔站过的地方。
“州长,威尔。李说,他比你更有资格在国会中代表佐治亚。对此你有什么看法?”
迪安的脸上慢慢地展开一丝微笑。“哼,我是看着威尔长大的,”
他说,“他一直是一位温文尔雅的小家伙。”迪安的表情中露出一丝不悦的神色。“当然,威尔以前从没有竞选过
公职,我们不能不思忖一下,他初出茅庐就要竞选国会参议员是不是有点人心不足蛇吞象的架势。我认为威尔应该在基
层积累一些经验,可以在他家乡的校董事会里或者类似的机构任职。然后等他知道人民要求于他们政府的是什么以后,
或许他可以问津县政府的某个局长,甚至州立法机关的职位。”
“州长,李先生在本。卡尔参议员手下工作了8 年时间,他说他有本。卡尔参议员的支持。”
麦克。迪安表现出难过的神色。“噢,我听说了以后感到非常遗憾。
威尔年纪轻轻就把自己比作卡尔参议员,而且竟然说得到了参议员的支持。参议员身体状况的消息,我非常灵通。
就我知道的而言,本。卡尔现在不能够表达他的愿望。我猜想,威尔认为参议员不能说话的时侯他就可以随便地说他有
卡尔参议员的支持。尽管如此,我仍期望着能把年轻的威尔。李介绍给佐治亚州的政界人物。他有许许多多需要学习的
地方,我将竭尽所能给他一些教育。“
“你这狗娘养的。”威尔朝电视荧屏骂道。
“你最好能够习惯这些东西。”汤姆。布莱克说,“他才开了个头。”
出和奇人怪物展览而闻名。
第二章
“嗨,哈里,”首领说,“进来吧。”
哈罗德。珀金森把雨衣抖了几下,走进门廊。“恶劣的夜晚。”首领说着接过珀金森的雨衣,挂在壁橱里。
珀金森跟着这个人走过大理石铺成的地面,来到一间不大的图书室。火炉里劈劈啪啪地燃着一堆火。首领走到一个
书橱前面,打开橱门。
一个镶有镜子的酒柜现了出来。他给两人各倒了一杯酒味醇厚的放了小冰块的美国威士忌。
“请坐,伙计。”首领指着火堆前的一张皮沙发椅说。
珀金森腰板直挺着坐下,目光注视着首领在他对面的一张一模一样的椅子上坐下。首领心平气和、和蔼可亲的样子,
不像在接见一位上下被雨水淋透的亡命之徒,倒像在接待美国总统。珀金森对他的敬畏之情又添了一分。“对……对不
起,我不得不给你打电话。”他说。
“别这么说,”首领一边晃着硕大的脑袋一边说,“你这样做很对。
我很遗憾,安排好这些事情竟花了好几天的时间。“
珀金森呷了一大口威士忌,那味道比他从前尝过的任何东西都要美。他暗中思忖,这酒是什么牌子的。“我知道我
把自己行动利索的形象破坏了。”珀金森说,声音在发抖。
“什么?你真的相信这些东西?哈罗德,让我给你的头脑放松一下。到目前为止,你一直是一位可靠的训练专家和
小组领导人。但是,你现在功劳已远不止这些。”首领弯下身子,把两个臂肘撑在膝盖上。
“你现在是我们组织中所有年轻人的英雄——而且也是其他同情我们组织的人的英雄。所有了解内情的人都知道你
做的事情。伙计,你是大家学习的榜样。”
珀金森几乎不能相信他所听到的。他做了逃兵,马上就给首领拨电话。对方让他先等着,待过了一会再打电话。他
到这个人的住处来以前,早就做好了准备。他准备在脑门上挨一颗枪子,或者,如果让他自己动手的话,他就在那儿放
一枪。可是现在他却被称为英雄。
“上回在农场的那件事也做得很漂亮,”首领诚挚地说,“那是很好的焦土撤退。”
“我弄死了一名警察,”珀金森说,“我知道那样做很糟糕。”
“别为它担心。他们虽然非常愤怒,可是他们找不着目标。他们已经了解了你的身份,但是我们可以想一些办法。
他们不知道这是怎么回事,一定会急得发疯。我在局子里有个内线,知道这些情况。那里的行政司法官是个面慈心善的
傻瓜,因此不必为此发愁。你向来一个人活动,所以他们通过朋友和熟人的线索不可能找到你。”他眨了眨眼。“谁也
不会吐露一句话。”
“可是州内每一张报纸上都有我的照片。”珀金森说。
“嗯,”首领说着起身朝酒柜走去,“你说的情况是事实,但是我们有办法应付。”
“应付?”即使是首领,碰上这样的事情你还能有什么办法?
首领把酒柜外侧的什么东西拨弄了一下,然后抓住书架往外一拉。
镶有镜子的酒柜后板向前弹过来,露出一个巨大的老式保险箱。他拨完了一串密码,抓住把手一拉,保险箱的门就
开了。珀金森的视线被保险箱的门挡住了,看不见里面藏的是什么东西。只见首领从里面取出一个带拉链的帆布包掷在
地上。他锁上保险箱,把酒柜恢复成原状,然后捡起帆布包回到座位上。“来,看我为你准备了什么。”说着他把布袋
放在地上,打开拉链,从里面取出一个小包抛给珀金森。“这里是20 元和50 元的钞票,一共1 万美元。”他说。
珀金森没有把包打开,而是放在大腿上。
首领举起用橡皮筋捆住的一叠塑料卡片扔给珀金森。“这里是詹姆斯。罗斯的维萨信用卡、万事达信用卡和名片,
他是我们朋友公司里的推销员。如果你被抓住了,他就报告说这些卡片遗失了。另外有一张佐治亚州的行车执照,用的
是同一个姓名,但上面的照片是你在我档案里的那一张。过几天