宦海情仇 作者:[美] 斯图阿特·沃兹-第11部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
群而操劳。她现在拥有一些世界上最好的牲畜。
“妈妈,爸爸,你们不能这样做。”威尔说。
“我们已经做了。”比利回答,“当然,我们希望你最终能保住这些土地,它们中有不少从19 世纪20 年代就属
于这个家族了。至于牛群嘛,随时都有销路的。”
“我不愿意把牛群卖了,妈妈为了它们花了多少心血呀。”
“你认为我那样干是为了什么?”帕特里西亚说,“是的,我很喜欢它们,但我养它们都是为了你,所以你尽管放
手去干。我今年70 了,威尔,你父亲78 了,养牛早就不该是我们的事了。我知道你并不想要这些牲畜,你的兴趣在
别的地方。所以除了这群最好的,在过去的几年里我们把其它的牛群都卖了。现在当它们能为你的目标出力的时候为什
么不卖了它们呢?这是我,也是你父亲所希望的。”
威尔望着他的父母,千言万语涌上心头,可一个字也说不出来。
他的母亲笑了。“我以前可从来没看到过你想不出词来,今天可让我看到了。威尔,你下定决心参加竞选了?”
“我现在甚至都不愿去想这个问题。”威尔说,“非常感谢你们做的一切,我真有些不知所措了。不过你们的建议
我不能接受。”
“你再好好考虑一下。”比利说,“不久你就会吃惊地发现这个主意是多么地可行。”他蓦地坐到自己的椅子上把
电视机的摇控器拿到手里说:“我们过一会儿再谈这个问题,现在是新闻时间。”观看6 点钟的新闻节目是这个家庭每
晚必行的程序。他打开电视机。
“晚上好,”一个年轻的女主持人说,“圣诞节上午早些时候,在亚特兰大一家成人书店中,有三名男子被谋杀。”
屏幕上出现了在书店室内拍摄的镜头。“这场行刑般的杀戮夺去了店经理弗兰克。史密斯以及另外两名店员的生命;店
主弗雷德。珀尔奇迹般地活了下来。他头部有两处枪伤,现已送至派德蒙特医院抢救,目前尚未脱离危险。店主珀尔在
亚特兰大市还拥有三家脱衣舞俱乐部。”摄像机镜头扫过店堂,对准了收银机边上的一节柜台。一行用记号笔大写的标
语像蛇一样弯弯曲曲地爬在台面上:处死同性恋者和犹太人。镜头又对准了主持人。“警察称抢劫并不是动机,因为店
中的收银机根本没被碰过。谋杀者的留言中提及了同性恋者和犹太人;珀尔先生就是一名犹太人。”
画面切换到另一场景:一群妇女儿童高举标语在珀尔的书店外游行。“近几天来,一个属于亚特兰大自由福音教会
的妇女组织一直在这家书店外设置警戒线。这家教会的教友人数众多,而且教会牧师唐。卡尔霍恩博士通过电视还拥有
大批信徒。”——屏幕上出现了一个灰头发的健壮男子在讲坛上布道的镜头——“他还利用教会的土地创办了‘自由大
学’。卡尔霍恩博士现在在我们的演播室同大家见面。”
女主持人眼睛朝右看去。这时镜头往后拉,显露出这位坐在主持人右边的牧师。他衣着华丽,修饰整洁。“卡尔霍
恩博士,你们教会近来对这家书店的攻击是否在某种程度上导致了这起谋杀?”
卡尔霍恩把手按在面前的桌子上,然后双手合握。“希莉亚,这场悲剧性事件绝不可能与我们教会有丝毫干系。我
希望我们中无人不从这起事件中看到了一场悲剧,即这些所谓的书店和其它一些类似的货色给我们的国家和社会带来的
悲剧。尽管我们希望曼尼。珀尔先生尽快恢复健康,不过他仍是亚特兰大兴旺发展的色情业的一个主要人物。这个产业
已经严重地渗透到我们基督教……”
“不过,卡尔霍恩先生,”女主持人插嘴道,“珀尔先生的活动是在法律允许的范围内的,不是吗?你有什么依据
提出相反的看法吗?”
“希莉亚,珀尔先生的活动从来而且永远也不在上帝的法律允许的范围内,而上帝的法律是我们的最高准则。”
“谢谢你,卡尔霍恩先生。”
威尔对他父亲说:“真是个油嘴滑舌的家伙。”
“哦,是的。”比利说,“他和麦克。迪安穿一条裤子,现在,我不能不认为这是一个很恰当的比喻。麦克每个月
都要去自由福音教会,摄影机镜头经常能在教友的人群中发现他。卡尔霍恩为麦克的两次竞选掏了大把钞票。”
“你认为卡尔霍恩是个骗子吗?”
“要是你也在用不正当的手段从那些老太太手中弄走她们的养老金,那你很可能不认为他是个骗子。”
“他在别的州也筹了不少钱,”帕特里西亚插嘴道,“全国各地都有他的电视观众。他从各地弄来足够的钱搞起了
那个所谓的大学,制造出一些只是机械崇拜上帝而毫无独立思考能力的人。天晓得那是什么样的教育,如果能称得上教
育的话。”
“当麦克。迪安州长声明竞选本。卡尔席位的时候,唐博士——他喜欢别人这么称呼他——肯定会站到麦克的一边
;按你的观点,他是麦克的幕后操纵人。”
“你真认为麦克会抢卡尔的位置吗?”威尔不太相信地问。
“孩子,有时候我仍然认为你还是一个初出茅庐的新手。我敢打赌麦克一定把本。卡尔的疾病看成是一个天赐良机
;这使他相信他在政坛平步青云的时机到来了。他一直是个平庸的州长,明年11 月,他将成为一个平庸的参议员了。”
比利停顿了一下。“除非某个有实力的人与他竞争。”
威尔发现无论是麦克还是自己去竞选一样都是令人沮丧的事。他无法这样做,而且他还有点不相信麦克。迪安真的
会这样做。
第十一章
他们虽然在一起相处了四年,但从没有一起去过餐馆。她在中央情报局任职;而他开始是参议员情报决策委员会的
法律顾问,后来又成为该委员会主席卡尔的办事处主任。这就形成了某利益冲突。所以,一旦他们的关系透露出去,将
会给她的仕途带来严重的损害。他们一直很好地保持着这个秘密。他对烹饪感兴趣,所以他们总在他那里吃饭。这是一
场奇怪的恋爱,但它是成功的。明天就是新年,这是他们第一次在外面吃饭。他们现在正坐在纽约的艺术家咖啡馆的餐
厅里品着香槟酒。出自霍华德。克里斯蒂之手的裸体人物正从墙上俯视着他们。
威尔举起酒杯。“为你工作的新开始干杯。”
她和他碰了一下酒杯,喝了一口。“你这样说很可能夸大了事实,我还不清楚会有什么变化。”
“在工作中变化总会伴随着你。从过去较低的职务到你现在的地位,在那里你已经改变了很多事情。”
“希望如此。”
侍者端上了第一道菜:花色馅饼加卤味浓汁猪肉。
“我们谈点要紧的。”凯特说,“今后你打算做什么?”
他惊讶地反问:“你知道我现在有工作干啊。”
她吸了口气。“威尔,我认为你有些不太现实。从你告诉我的参议员的情况来看,这肯定是他最后一届任期了。另
外,他随时都可能因中风再度发作而离开人世。我看你能伴他度过余下的任期就是最好的可能了;以后你肯定要找别的
事干。”
威尔叹了口气说:“你很可能是对的。”
“很可能?我是绝对正确的。难道你真的相信参议员会从床上爬起来再次当选,就像什么事都没发生过吗?”
威尔放下杯子。“你知道,我一直想使自己接受目前的现实。我有些不太明智,是吗?”他局促不安地说。
“瞧你,又不是世界末日到了,你还可以做你计划中的事情。你有可能得不到参议员的帮助,不过他也有可能恢复
到可以助你一臂之力的程度。不管怎么样,你已有四年的经验可作为自己竞选的基础;你父亲也会帮忙。他在佐治亚政
界不是还有不小的影响吗?”
“很可能没他自己所想的那么大。他当州长是二十多年前的事情。
他当选后没有支持莱斯特。马多克斯,至今还有很多民主党人不肯原谅他。他无法去支持那个种族主义的小丑,可
是有不少人认为从党的利益出发,他应该出力。“威尔歇了一会儿又说:”你应该记得再过四年他就82 岁了,而且他
发过心脏病。他要我现在就宣布竞选参议员的席位。“
凯特眉毛往上一挑,张了张口,但没说出来。她又吃了口东西,重新考虑了片刻,最后说:“他急着催你竞选是为
了在有生之年能看见你当选?”
“噢,这可能是原因之一吧,这是再自然不过的举动。他还认为麦克。迪安州长会去竞选,他总认为他是一个软弱
的无所作为的人。他笃信按他的计划行事正合时宜。”
她把自己的手搁在他的手上。“你不想竞选卡尔参议员的席位,是吗?”
“在他还活着的时候不想。当然,如果他去逝,麦克。迪安会任命自己做他的继任直到这届任期结束。一旦他占有
参议员头衔,要想在选举中击败他就难了。见鬼,即使在最好的条件下也很难。他已经干了两任州长,届时会赢得党内
大部分人的支持。”
“如果你同他竞选,你没有任何优势可言。你没有真正的政治基础,不是吗,只不过有个大家都知道的名字罢了。”
“情况正像你所说的。我想我今后要做的就是使办事处在最佳状态下保持运转,直到参议员的任期结束,然后去德
拉诺,一边当律师,一边着手准备竞选吉姆。巴勒特的席位。这就是我的四年计划。”
“听起来倒像个深谋远虑的打算。”凯特说,“如果你和迪安竞选并且假设失败了的话,不会给那个四年计划带来
困难吧?”
“噢,当然会的。我反对麦克,他一定会对我十分恼火。首先,他会在选举中全力支持别人;其次,我在选民的眼
中自然就成了一个失败者。”
“看来你早就想好了,花四年时间,打好基础,然后同共和党人去竞争。”
威尔点点头。“如果这次我支持迪安,下次他也会支持我,但是我不愿这么干。”
她微笑着举起酒杯。“让我们祝愿这四年顺利地度过吧——只要你能经常来华盛顿,到我身边来就行了。”
威尔也举起酒杯。“为这个,也为了两年以后的婚礼干杯。这也是个秘密协定?”
“你可是自愿加入的。”她笑道,“我认为你在无准备的情况下放弃竞选是明智的。这对我们都好。这样我也不会
因为与你有牵连而受到局里的压力了。我希望再过几年我就不再需要这个工作了。”
“说不定到那个时候你已经不再需要我了。”
“很有可能。”她大笑道,“记着,我们有一个秘密协定。”
他们两人都喝了一大口香槟,谁也没有把目光从对方身上移开。
第十二章
在本杰明。卡尔参议员的办事处,威尔坐在大办公室的一张桌子上,对聚集在这里的办事处全体工作人员讲话。他
们都很感兴趣但却疑惑不定地注视着他。这是一个年青、干练、充满朝气的集体。他们之中有四分之三是威尔在过去几
年内亲自招募的。几年里有人进也有人出。这些国会山的工作人员中,有的人是想取得一些华盛顿的工作经历,以便日
后能进入首都法律界或者当个院外活动家;有一两个人是想为能制造出新闻来的人工作的新闻记者;有几个漂亮姑娘只
会接接电话寄寄信,把办事处作为基地在首都寻找着意中人;另有几个有富有的老爹和远大理想的艺术爱好者;还有一
些专业技术人员,他们认为从涉及制定法律以及管理国家的事务中能得到满足。他们是威尔面对的人数最多的,却是最
后一批人了。
他的话有些没头没脑:“我现在不敢说参议员什么时候或者是否能回来,不过至少今年年底前我们必须保证办事处
的工作正常进行。其间我要离开一段时间,我不在时办事处必须正常运转。前一段时间,我征得参议员的同意为一起发
生在我家乡的谋杀案辩护。令人头痛的是,现在法官不同意放我走;请相信,我会尽力摆脱。我拜托你们各位坚守岗位
使工作顺利开展。我很清楚,你们会受到其它一些机构的邀请。不管他们的条件是多么地诱人,我希望你们在我们的前
途尚未明了之前暂时不去考虑它。如果你们想走,希望先跟我打招呼;我认为你们对参议员负有这种义务。”
参议员的首席行政助理,专业人员出身的杰克。布坎南走过来凑到威尔跟前。“威尔,贾斯帕从参议员家打来电话,
你要不要先去接?”
“如果没什么急事,告诉他我待会回电话给他。”威尔低声