哈利·波特全集-第225部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
罗恩假装没听见最后这句话。
“是啊,你说得对,”他说,“他们告诉我们的事情,我们使用伸缩耳差不多都已经知道了。唯一的新消息就是——”
砰!
“哎哟!”
“你声音小点儿,罗恩,不然妈妈又该跑回来了。”
“你们俩幻影移形,正好落在我的膝盖上了!”
“是啊,没办法,『摸』着黑总是不太容易。”
哈利看见弗雷德和乔治的模糊身影从罗恩的床上跳了下来。乔治一屁股坐在哈利脚边,哈利床垫的弹簧发出一阵呻『吟』,床垫往下陷了几英寸。
“怎么样,明白了吧?”乔治急切地问。
“小天狼星提到的那件武器?”哈利说。
“估计是不小心说漏了嘴,”弗雷德兴趣很浓地说,他已坐在了罗恩身边,“我们以前用伸缩耳可没听到这一点,是不是?”
“你们想那会是什么呢?”哈利问。
“什么都有可能。”弗雷德说。
“但是不可能有比阿瓦达索命咒还厉害的东西了,是不是?”罗恩说,“还有什么比死亡更可怕呢?”
“也许是一种可以一下子杀死好多人的东西。”乔治猜测道。
“也许是一种特别痛苦的杀人办法。”罗恩恐惧地说。
“他已经有了可以让人痛苦的钻心咒,”哈利说,“他不再需要比那个更加有效的东西。”
一阵沉默,哈利知道其他人像他一样,都在猜想这件秘密武器能给人带来怎样长久的恐惧。
“那么你们说,这武器如今在谁的手里呢?”乔治问。
“我希望在我们这边。”罗恩说,声音里微微透着紧张。
“如果是这样,准是由邓布利多保管着。”弗雷德说。
“在哪儿?”罗恩立刻问道,“在霍格沃茨?”
“肯定没错!”乔治说,“当年他就把魔法石藏在了那儿。”
“可是,一件武器肯定要比魔法石大得多呀!”罗恩说。
“不一定。”弗雷德说。
“是啊,威力大小不在于个头。”乔治说,“看看金妮吧。”
“你这是什么意思?”哈利说。
“你从来没有领教过她的蝙蝠精咒吧,是不是?”
“嘘!”弗雷德说着从床上欠起身子,“听!”
他们屏住呼吸。有脚步声从楼梯上传来。
“妈妈。”乔治说,说时迟那时快,随着啪的一声爆响,哈利觉得压在他床上的重量突然消失了。几秒钟后,他们听见门外的地板吱吱嘎嘎地响了起来,韦斯莱夫人显然在听他们是不是还在说话。
海德薇和小猪闷闷不乐地叫着。地板又吱吱嘎嘎地响了,他们听见她在继续往楼上走,检查弗雷德和乔治去了。
“你看,她根本就不相信我们。”罗恩懊丧地说。
哈利肯定自己是睡不着了。这一晚上发生的事情太多了,他需要好好想想,他满心希望自己可以躺在床上,翻来覆去地寻思几个小时。他很想继续跟罗恩说说话,但韦斯莱夫人又吱吱嘎嘎地走下楼来了。她刚一走远,哈利又清清楚楚地听见其他人在往楼梯上走……实际上,那是一些多腿的动物在卧室门外悄没声儿地跑来跑去,保护神奇动物课的老师海格在说:“它们多漂亮啊,是不是,哈利?我们这学期要学习武器……”哈利突然看见那些动物的脑袋变成了一门门大炮,正转过来对准了他……他闪身躲藏……
接下来,他发现自己在被窝里蜷缩成一个温暖的球,乔治响亮的声音在房间里回『荡』。
“妈妈说该起床了,你们的早饭在厨房里,然后她要你们都到客厅去,那里的狐猸子比她原来想的还要多得多,她还在沙发下面发现了一窝死蒲绒绒。”
半个小时后,哈利和罗恩三下五除二地穿好衣服,吃过早饭,来到了客厅。这是二楼的一个长长的、天花板很高的房间,橄榄绿『色』的墙壁上挂着肮脏的挂毯。每次有人把脚踩在地毯上,就会扬起一小股灰尘,长长的、黄绿『色』的天鹅绒窗帘嗡嗡作响,好像里面飞着许多看不见的蜜蜂。韦斯莱夫人、赫敏、金妮、弗雷德和乔治正围在窗帘前面,每人脸上都围着一块布,掩住了鼻子和嘴巴,样子显得特别滑稽。他们每个人手里都拿着一大瓶黑『色』的『液』体,瓶口有一个喷嘴。
“把脸蒙住,拿一瓶喷雾剂,”韦斯莱夫人一看见哈利和罗恩就说,一边指着一张细长腿桌子上的两瓶黑『色』『液』体,“这是狐猸子灭剂。我从没有见过害虫这样泛滥成灾的——那个家养小精灵这十年来都做什么了——”
赫敏的脸被一块茶巾遮去了一半,但哈利清清楚楚地看见她朝韦斯莱夫人投去了不满的一瞥。
“克利切已经很老了,他大概不能做——”
“克利切只要想做,他能做的事情准会使你大吃一惊,赫敏。”小天狼星说,他刚刚走进房间,手里拎着一只血迹斑斑的口袋,里面装的像是死老鼠。“我刚才在喂巴克比克,”看到哈利脸上询问的神『色』,他解释道,“我把它关在了楼上我母亲的卧室里。不管怎么说……这张写字台……”
他把那袋死老鼠扔在一把扶手椅上,俯身查看那个锁着的柜子,哈利这才第一次注意到那柜子在微微颤动。
“没错,莫丽,我可以肯定这是一个博格特,”小天狼星从钥匙孔里往里瞅着说道,“但或许我们最好还是先让疯眼汉给它变变形再把它放出来——它认识我母亲,可能是个厉害得多的家伙。”
“你说得对,小天狼星。”韦斯莱夫人说。
两人说话都小心翼翼,客客气气,哈利明白他们俩都还没有忘记前一天晚上的争吵。
楼下传来丁丁当当刺耳的门铃声,紧接着是昨天晚上唐克斯撞翻伞架时触发的那种凄厉的尖叫哀号。
“我告诉他们多少次了,不要摁门铃!”小天狼星恼火地说,匆匆离开了房间。他们听见他脚步声很重地跑下楼去,而布莱克夫人的尖叫声又一次在整个房子里回『荡』起来:
“伤风败俗的家伙,肮脏的杂种,家族的败类,龌龊的孽子……”
“劳驾你把门关上,哈利。”韦斯莱夫人说。
哈利大着胆子,尽量拖延关上客厅房门的时间。他想听听楼下的动静。小天狼星显然已经把帷幔拉上盖住了他母亲的肖像,因为老太太不再尖叫了。哈利听见小天狼星走过门厅,然后前门上的链条一阵哗啦啦作响,一个低沉的声音说话了,哈利听出那是金斯莱·沙克尔:“海丝佳刚把我替下,现在她穿上了穆迪的斗篷,不过我要给邓布利多留一份报告……”
哈利感觉到韦斯莱夫人的眼睛在盯着他的后脑勺,便只好遗憾地关上客厅的门,重新加入了消灭狐猸子的行列。
韦斯莱夫人俯下身,查看着摊放在沙发上的《吉德罗·洛哈特教你清除家庭害虫》里关于灭狐猸子的那一页。
“听着,你们大家,你们必须格外留神,狐猸子的牙齿是有毒的,被它们咬了之后会中毒的。我这里有一瓶解毒剂,但我情愿没有人需要它。”
她直起身,在窗帘前面摆开架势,示意他们都过去。
“我一发口令,就立刻开始喷。”她说,“我想它们会飞出来攻击我们,但喷雾剂上说,只要足足地喷一下,就能叫它们瘫痪。等它们不能动弹了,就把它们扔进这只桶里。”
她小心地走出大家的喷『射』范围,举起她自己的喷雾剂。
“预备——喷!”
哈利刚喷了几秒钟,就有一只成年的狐猸子从窗帘的褶皱里飞了出来,甲虫般亮晶晶的翅膀嗡嗡扇动着,尖针般的小牙齿『露』在外面,小巧玲珑的身体上布满浓密的黑『毛』,四只小拳头愤怒地攥得紧紧的。哈利用狐猸子灭剂将它喷了个正着。它僵在半空中不动了,然后掉在下面满是虫眼的地毯上,当的一声,响得出奇。哈利把它捡起来丢进了桶里。
“弗雷德,你在做什么呢?”韦斯莱夫人严厉地问,“快喷它一下,然后扔掉!”
哈利转过头,看见弗雷德正用大拇指和食指捏住一只不断挣扎的狐猸子。
“好——嘞。”弗雷德欢快地说,迅速地朝那只狐猸子喷了一下,狐猸子昏了过去,但韦斯莱夫人刚一转身,弗雷德就挤挤眼睛,把狐猸子装进了口袋。
“我们想用狐猸子的毒『液』做实验,研制我们的速效逃课糖。”乔治压低声音对哈利说。
哈利敏捷地同时喷中了两只迎面飞来的狐猸子,凑到乔治身边,几乎不动嘴唇地低声问:“什么是速效逃课糖?”
“各种各样让你犯病的糖果,”乔治小声说,一边警惕地留意着韦斯莱夫人的背影,“记住,不是犯重病,而是刚好在你不想上课的时候能让你离开课堂。弗雷德和我这个夏天一直在研制它们。是一种双『色』口香糖,一头是橘黄『色』的,另一头是紫『色』的。如果你吃下这种吐吐糖那橘黄『色』的一半,你就会呕吐。等你冲出教室到医院去时,你再吞下那紫『色』的一半——”
“‘——它又让你变得活蹦『乱』跳,使你能够在那一个小时里进行你喜欢的休闲活动,不然那一小时肯定是枯燥乏味、无利可图的。’反正我们的广告词就是这么说的,”他侧着身子移到了韦斯莱夫人看不见的地方,把掉在地上的几只狐猸子划拉到一起,装进了口袋,“但是还需要再做一些工作。目前,我们的试验者吐起来没完没了,无法歇口气吞下紫『色』的那一半。”
“试验者?”
“我们,”弗雷德说,“我们轮流试验。弗雷德试验昏『迷』花糖——我们俩还共同试验鼻血牛扎糖——”
“妈妈还以为我们在决斗呢。”乔治说。
“那么,笑话店还开着吧?”哈利小声问,一边假装调整喷雾器的喷嘴。
“唉,我们还没有机会去找房子呢,”弗雷德说,把声音压得更低了,这时韦斯莱夫人用围巾擦了擦额头上的汗,又返身投入战斗,“所以我们目前还只是办理邮购业务。上个星期我们在《预言家日报》上登了广告。”
“还得感谢你呢,伙计。”乔治说,“不用担心……妈妈什么也不知道。她再也不肯看《预言家日报》了,因为报上尽给你和邓布利多造谣。”
哈利咧嘴笑了。他曾经硬要韦斯莱家的这对双胞胎收下他在三强争霸赛中得到的一千加隆,以帮助他们实现开一个笑话店的雄心壮志,不过让他仍然感到很欣慰的是韦斯莱夫人不知道他资助了双胞胎。韦斯莱夫人认为,对她的两个儿子来说,开一家笑话店不是一个合适的职业。
消灭窗帘里的狐猸子花了几乎一上午的时间。一直到过了中午,韦斯莱夫人才摘掉防护的围巾,一屁股坐在一把中间凹陷的扶手椅上,紧接着又厌恶地大叫一声,跳了起来——她坐在那一袋死老鼠上了。窗帘不再发出嗡嗡的响声了,它们软绵绵地垂着,因为喷了太多的『药』水而湿漉漉的。在它们的下面,失去知觉的狐猸子密密麻麻地躺在桶里,旁边一个碗里是它们黑『色』的卵,克鲁克山用鼻子嗅来嗅去,弗雷德和乔治眼热地朝它们望着。
“我想,我们吃过午饭后再来对付那些吧。”韦斯莱夫人指着壁炉架两边布满灰尘的玻璃门柜子,那里面塞满了各种各样的古怪玩意儿:一批锈迹斑斑的短剑、动物的脚爪、一条盘起来的蛇皮,还有一大堆颜『色』暗淡发乌的银盒子,上面刻着哈利看不懂的文字,最让人不喜欢的是一个装饰用的水晶瓶,塞子上嵌着一块很大的蛋白石,瓶子里盛满了哈利肯定是血的东西。
门铃又丁丁当当地响了起来。大伙儿都望着韦斯莱夫人。
“待在这儿,”她不容置疑地说,一边一把抓起那袋死老鼠,下面又传来了布莱克夫人凄厉刺耳的尖叫声,“我会带一些三明治上来。”
她走出房间,回手把门小心地关上了。立刻,大家都冲到窗口,朝下面的前门台阶望去。他们看见的是一个『乱』蓬蓬的姜黄『色』头顶,还有一大摞东倒西歪、眼看就要倒下来的坩埚。
“蒙顿格斯!”赫敏说,“他带那么多坩埚来干什么?”
“大概想找个安全的地方藏起来吧。”哈利说,“他本该跟踪我的那天晚上,去办的不就是这件事吗?抢购来路不明的坩埚?”
“没错,你说得对!”弗雷德说,这时前门打开了,蒙顿格斯费力地搬着那些坩埚进了门,从他们的视野中消失了,“天哪,妈妈肯定不高兴……”
他和乔治