天马行空四部曲-第446部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
整个1920年代和1930年代初期,叶慈无可避免的受到他的国家以及整个世界动荡局势的影响。
1922年,叶慈进入爱尔兰参议院。在他的参议员生涯中,叶慈最主要的成就之一就是曾担任货币委员会的主席。正是这一机构设计了爱尔兰独立之后的第一批货币。
1925年,他热心地倡导离婚的合法化。1927年。叶慈在他的诗作《在学童中间》里如此描述作为一名公众人物的自己:一位花甲之年的微笑的名人。1928年,由於健康问题,叶慈从参议院退休。
叶慈的贵族阶级立场以及他和庞德之间的密切关系使得这位诗人和墨索里尼相当接近。他曾在许多场合表达过对这位法西斯独裁者的仰慕。
他甚至写过一些歌颂法西斯主义的赞歌,尽管这些作品从未发表过。然而当巴勃罗聂鲁达於1937年邀请他到马德里时,叶慈在回信中表明他支持西班牙革命,反对法西斯主义。
叶慈的政治倾向非常暧昧。他不支持民主派,在晚年却也有意疏远纳粹和法西斯主义。然而纵观叶慈的一生,他从未真正接受或赞同过民主政治。同时,他深受所谓优生运动的影响。
进入晚年后。叶慈逐渐不再如中年时一样直接触及和政治相关的题材,而是开始以一种更加个人化的风格写作。
他开始为自己的家人儿女写诗,有的时候则描绘自己关於时间流逝、逐渐衰老的经历和心绪。收录在他最后一部诗集中的作品《马戏团动物的大逃亡》生动的表现了他晚期作品的灵感来源:既然我的阶梯已经消失/我必须平躺在那些阶梯攀升的起点。
1929年之后,叶慈搬离了图尔巴列利塔。尽管诗人一生中的很多回忆都在爱尔兰国土之外,他还是於1932年在都柏林的近郊租了一间房子。
晚年的叶慈非常高产。出版了许多诗集、戏剧和散文,许多着名的诗作都是在晚年写成的,包括一生的颠峰之作《驶向拜占庭》。
这首代表性的诗作体现了叶慈对古老而神秘的东方文明的向往。1938年,叶慈最后一次来到艾比剧院,观赏他的剧作《炼狱》的首映式。同年,他出版了《威廉巴特勒叶慈的自传》。
晚年的叶慈百病缠身,在妻子的陪伴下到法国休养。然而最终还是於1939年1月28日在法国曼顿的快乐假日旅馆逝世。
他的最后一首诗作是以亚瑟王传说为主题的《黑塔》。逝世之后。叶慈起初被埋葬在罗克布罗恩。
1948年9月,人们依照诗人的遗愿,将他的遗体移至他的故乡斯莱果郡。他的坟墓后来成了斯莱果郡的一处引人注目的景点。他的墓志铭是诗人晚年作品《班磅礴山麓下》的最后一句:投出冷眼/看生,看死/骑士。策马向前!(an;passby!)叶慈生前曾说斯莱果是一生当中对他影响最深远的地方,所以他的雕塑和纪念馆也将地址选在这里。
“
当你年老,灰白,睡意正浓。在火炉边打盹,取下这本书。慢慢阅读,梦见你眼中一度
发出之柔光,以及深深暗影;
多少人爱你愉悦丰采的时光,爱你的美,以或真或假之情,只一个人爱你朝圣者的心灵,爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
并且俯身红光闪闪的栏栅边,带点哀伤,喃喃低语,爱怎样逃逸,逡巡於头顶的高山上
且将他的脸隐匿於群星之间。
假如我有天国的锦缎,绣满金光和银光,那用夜和光和微光
织就的蓝和灰和黑色的锦缎,
我将把它们铺在你脚下:但我很穷,只有梦;我把我的梦铺在你脚下;轻轻踩啊,因为你踩的是我的梦。
酒从唇间进,爱从眼波起;吾人老死前,惟知此真理。我举杯就唇,我看你,我叹息。
我请求——因为灯芯和油都已耗尽
而且血液的通路都已冻结——我这颗不满足的心且满足於─那用青铜模子铸造出来的,
或者显形於眩眼的大理石中的美,
显形,但当我们消逝后又再度消逝,比一个幽灵,更加不关心
我们的孤寂。噢心啊,我们已老;活生生的美是给更年轻的人的:我们无法支付它狂野泪水的贡礼。
”
“产生一些美好骄矜的自觉—走路时是踩着矫情的步伐以纪念哈姆雷特,风起是吹动他宽松的长领带成为永恒的拜伦式身影。”
晚年的仍十分强悍但却又具有对生死了然於心的狂放,他并且说了一句令人惊奇的话:现在的我只是鬼魂,因此可以说真话。
叶慈传奇的一生归於一抔故乡的泥土,留下墓志铭上的文字:
an,passby!
让人追思不已。他以冷眼看世界、看生死,骑士的策马向前似乎象
徵他不朽的策励精神,叶慈所带给当时的巨大波澜以一位诗人来
讲,诚令人不敢置信,或许这是对的人出现在对的时代的最佳典范,
也或许事叶慈的多重身分(诗人、剧作家、散文家、参议员的巨
大影响力,无论如何,诗人生正逢时,正好以他易感的心、满溢的
情、和精辟的思维来见证这个时代!
〖∷更新快∷无弹窗∷纯文字∷ 。〗
第六十三章 迷人的过客;它的死亡开花又消逝()
魔侠守护者之一魔侠─聂鲁达
巴勃罗、聂鲁达(1904─1973),原名内夫塔利、里卡多、雷耶斯、巴索阿尔托,当代智利诗人,1971年获得诺贝尔文学奖。【r />;
聂鲁达出生於智利中部的小镇帕拉尔,父亲是一位铁路工人,母亲是一名小学教师。聂鲁达出生不久,他的母亲因严重的肺结核去世,两岁时聂鲁达随父亲搬迁至特穆科城,在那裡,他的父亲与一位女士结婚。聂鲁达很爱他的继母,在他以后的诗作中有很多篇幅是献给这位母亲的。
聂鲁达10岁时就开始写作诗歌,1916年他遇到其生命中第一位啟蒙老师,智利诗人加夫列拉米斯特拉尔,加夫列拉在聂鲁达的文学创作上给了他很多鼓励。
1971年,当聂鲁达获诺贝尔文学奖时,他表示这个奖应该属於加夫列拉。
13岁时,聂鲁达在《明日》杂誌上刊登了其第一篇文章。
1920年,聂鲁达开始在塞尔瓦奥斯塔尔杂誌上刊登短文和诗,為了避免引起父亲的不满,他以自己仰慕的捷克诗人扬、聂鲁达的姓氏為自己取了笔名聂鲁达。
4年后,聂鲁达凭藉诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》赢得了巨大的声誉。
1927年,23岁的聂鲁达被智利政府委派出任驻缅甸领事,之后的8年里他先后到过锡兰、爪哇、新加坡、布宜诺斯艾利斯、巴塞隆纳以及马德里。
这期间,聂鲁达出版了《热情的投掷手》和《土地的居民》,这两部诗集中蕴含著一种突破,不仅在写作技巧上,更是在思想上。
西班牙内战爆发,聂鲁达的一位朋友。西班牙诗人,洛尔卡被谋杀,这两件事情很深的影响了聂鲁达致使他投身於民主运动的事业中。
当聂鲁达被委派出使法国的时期,他帮助了大量西班牙难民前往智利定居。
1942年,聂鲁达写长诗讚扬苏联红军在史达林格勒的战斗,同年,他加入共產党。
1945年,聂鲁达当选议员,他公开反对总统魏德拉以及被右翼极端分子控制的智利政府。也因此被驱逐出国,他在智利躲了两年后1949年逃往墨西哥。
期间,聂鲁达前往苏联,在那裡他受到了热烈的欢迎。在聂鲁达放逐生活的后半段,他住在义大利靠近海边的一个小镇上。在那裡他每天到海边听海的声音,写诗。
当反对魏德拉势力的战斗在智利国内取得胜利,对左翼分子拘捕的命令撤销后,聂鲁达回到久别的智利。
1953年,聂鲁达获史达林奖,当时的苏联文坛形势紧张,政府在思想上实行独裁。《齐瓦哥医生》的作者巴斯特纳克被打上反动的标誌驱逐。
聂鲁达在他1958年的选集《放纵》中反思了他的马克思主义理想。1957年,其在布宜诺斯艾利斯访问期间被捕。
此后,聂鲁达开始旅行,他去了古巴和美国。1970年当萨尔瓦多阿连德当选总统后,聂鲁达被任命為智利驻法国的大使。
1973年,因為白血病,聂鲁达逝世。他逝世前不久。智利发生政变,阿连德死於政变。聂鲁达在智利的两处住所被洗劫一空。
聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。
他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认為是他最著名的作品之一。
1930年,聂鲁达在爪哇与荷兰人玛丽亚哈根纳尔结婚,他们在思想上有著很大的差别,9年后,两个人离婚。
此后,聂鲁达与一位法国姑娘相处了一段时间。1943年,聂鲁达娶了他的第二任妻子,阿根廷画家卡瑞尔,1955年离异。
几年后,聂鲁达遇到了他此生的挚爱,智利女歌唱家乌鲁提亚,1960年,聂鲁达将《一百首爱情十四行诗》献给乌鲁提亚,他认為乌鲁提亚跟他最像,他们都是智利这块土地上的孩子,乌鲁提亚是他的爱,是他的灵感。他们1966年结婚,婚后的生活幸福。
“
玛提尔德:一种植物,岩石,或酒的名字,始於土地且久存於土地的事物之名:
天光在它成长时初亮,柠檬的光在它的夏日迸裂。
木製的船隻航行过这个名字,火蓝的浪围绕著它们:它的字母是河水,奔泻过我焦乾的心。
啊,暴露於纠缠藤蔓中的名字,彷彿一扇通向秘密隧道的门——通向世界的芬芳。
啊,用你炽热的嘴袭击我,或者,用你夜的眼睛讯问我—但让我驶入并且安睡在你的名字上。
苦涩的爱,以荆棘為冠的紫罗兰,充满刺人的热情的灌木丛,忧伤之矛,缀怒之花冠,你经由什麼途径,你如何征服我的灵魂?
你為何如此急速地将你的温柔之火倾洩於我生命冰凉的枝叶上?是谁指引你来路?什麼花,什麼岩块,什麼烟带领你到我居住的地方?
那骇人的夜确实颤动著,而后黎明将所有的高脚杯斟满了酒,太阳向天下昭告它的存在;而同时,残暴的爱无止歇地缠绕著我,直到它以利剑、以荆棘刺穿我,在我心中开出一条焦灼的路。
你将记得那条奔跃的溪流,在那儿甜甜的香气上扬、颤动,有时候飞来一隻鸟,穿著水色和悠然:冬天的衣饰。
你将记得那些大地馈赠的礼物:永难忘怀的芳香,金黄的泥土,灌木丛中的野草,疯狂蔓生的树根,利如刀剑的奇妙荆棘。
你将记得你採摘过的花束,阴影与寂静之水的花束,彷彿缀满泡沫的石头般的花束。
那段时光似乎前所未有,又似乎一向如此:我们去到那无一物守候的地方,却发现一切事物都在那儿守候。
在森林中走失,我折下一根暗黑的细枝,将它发出的细语举向我乾渴的唇:那也许是哭泣的雨水,龟裂的鐘,或撕碎的心的声音。
某种传自远方的东西,听起来深沉而秘密,被大地所覆盖,啊被广大秋天,被树叶半掩、潮湿的阴暗所蒙蔽的呼喊。
自作梦的林中醒来,榛树的嫩枝在我舌下歌唱,它飘浮的香味攀爬过我清明的心,彷彿被我遗弃的根突然间又来寻我,那随童年逝去的国度——我停了下来,被漫游的香气所伤。
随我来吧,我说——没有人知道我的苦痛在哪儿,或如何悸动,没有人送我康乃馨或船歌,除了爱情划开的伤口。
我又说了一次:随我来吧,犹如临终遗言,没有人看到在我口中淌血的月亮,没有人看到那向寂静昇起的血液。啊爱人,现在我们可以忘掉那多刺的星星了。
那就是為什麼,当我听到你的声音重说出随我来吧,觉得你似乎释放了被囚禁的酒的忧伤,爱,和愤怒,
砰砰然自酒窖深处涌起:我的嘴再次嚐到火的滋味,血和康乃馨,岩石和烫伤的滋味。
海浪在不安的岩块上碎裂,明亮的光在那儿迸破,绽放出玫瑰,海的圆周缩小成為一束花苞,成為一滴蓝色的盐而落下。
噢,绽放於泡沫的木兰花,迷人的过客,它的死亡开花又消逝——週而復始地出现,消失:破碎的盐,令人目眩的海的运动。
〖∷更新快∷无弹窗∷纯文字∷ 。〗
第六十四章 搜寻你两脚流动的音响()
你和我,爱人啊,让我们一同封住沉默,当海洋摧毁它无止尽的雕像,推倒它冲动的白塔:因為在漫漫水波和滚滚沙石交织成的隐形织物裡,我们支撑起独一且多难的温柔。
我想望你的嘴,